Co z naszą marką na zagranicznym rynku?

Marka to rodzaj znaku określający producenta. Może to być nazwa w połączeniu ze znakiem graficznym. Niektóre przedsiębiorstwa używają tylko jednej marki dla wszystkich produktów inne tworzą wiele różnych marek, które z czasem przestają być utożsamiane z danym producentem i zaczynają „żyć własnym życiem”.

Duże koncerny wiedzą, że wejście na nowy rynek wiąże się nieuchronnie z opracowaniem całej strategii dotyczącej marki. Oczywiście dobrze byłoby, już rozpoczynając biznes, przewidzieć możliwość działania na całym świecie i wybrać nazwę oraz logo, które będą wszędzie się dobrze kojarzyć, albo przynajmniej będą miały neutralny charakter. Jeśli tego nie zrobimy może nas czekać wiele niespodzianek, bo np. okaże się, że nasza nazwa w innym języku znaczy coś obraźliwego lub obscenicznego. Takie problemy spotkały nie tylko małych przedsiębiorców, ale też wielkie firmy. Szczególnie w języku chińskim można łatwo wejść na minę przy tak dużej liczbie znaków i znaczeń.

Wpadkę zaliczyship-105596_1920ła tam Coca-Cola. Kiedyś reklamowała się za pomocą chińskich ideogramów, które brzmiały jak oryginalna nazwa, ale znaczyły mniej więcej tyle, co „woskowana kobyła”. Nazwa ta została oczywiście zmieniona i obecnie odpowiada w pewnym stopniu fonetycznie Coca-Coli , a dodatkowo jest związana semantycznie z radością. Coca-Cola nie wstydzi się swojej historii i opisują ją dokładnie na swojej stronie internetowej  http://www.coca-colacompany.com/history/2008/03/bite-the-wax-ta.html Zgodnie z oficjalnymi informacjami, to nie firma była odpowiedzialna za dziwne nazewnictwo na chińskim rynku, ale dystrybutorzy.

Czasem ten sam produkt sprzedawany jest na różnych rynkach pod różnymi nazwami, znaczenie od siebie odbiegającymi. Wynika to zazwyczaj z przejęć firm działających na lokalnym rynku i wprowadzaniem swoich produktów pod ich marką. Na przykład, jadąc do Wielkiej Brytanii, zobaczymy w sklepie chipsy Walkers w identycznym opakowaniu, co znane nam Lay’s.

Obserwując popularne marki na różnych rynkach, można dojść do wniosku, że ważne jest zarówno fonetyczne dostosowanie, jak i dostosowanie znaczenia. To nie znaczy, że zawsze uda się osiągnąć to samo we wszystkich językach, ale trzeba próbować różnych wariantów i dążyć do uzyskania najlepszego efektu.

Kolory w różnych kulturach – fioletowy

Czas na drugi artykuł z serii wiedzy o kolorach w różnych kulturach. Zgodnie z prośbą czytelniczki bloga tym razem przedstawimy konotacje związane z kolorem fioletowym.

lavender-1507499_1920

Kolor fioletowy jest bardzo wdzięcznym kolorem i dobrze wygląda na stronie internetowej. Nie jest zbyt krzykliwy ani zbyt ponury. Kilka marek z sukcesem wykorzystuje ten kolor w swoich kampaniach reklamowych i na stronach internetowych. Poniżej linki, które mogą Państwa zainspirować:

http://www.milka.com/ – Przy okazji na tej stronie można zobaczyć fajny pomysł na flagi z linkami do stron w innych językach. Szkoda tylko, że polska flaga jest najmniej kreatywna.

http://www.play.pl/

http://www.fedex.com/gb/

https://wizzair.com/ – tutaj w połączeniu z różowym

Fioletowy jest kolorem bardzo stonowanym więc jego użycie na stronie w takiej ilości, jak w przykładach, nie powinno razić. Z czym jest jednak ten kolor kojarzony?

Ciemny odcień fioletu w Europie będzie się nieuchronnie kojarzył z żałobą i pogrzebem. Dlatego trzeba uważać, żeby unikać takiego odcienia.

W Azji kolor fioletowy jest utożsamiany z bogactwem.

Chociaż symbole często pozostają w tradycji na długi czas, ewoluują one w różnych kierunkach. Tak jest też z naszym postrzeganiem kolorów. Fioletowy jeszcze do niedawna był motywem przewodnim w każdym zakładzie pogrzebowym, teraz częściej twórcy stron internetowych dla tych firm wybierają połączenie barwy czarnej lub szarej i złotej. Chociaż w Azji kolor ten nadal kojarzy się z bogactwem, Europejczycy i Amerykanie już coraz częściej wiążą go z niską ceną – być może z powodu marek, które wybrały ten kolor, a które w swojej strategii marketingowej stawiają na tanie produkty i usługi.

Tłumaczenie strony internetowych musi iść w parze z rozważeniem, czy grafika wymaga zmian. Kolor fioletowy jest bardzo uniwersalny. Jeśli dobierzemy odpowiedni odcień, możemy taką stronę kierować praktycznie do każdej kultury.

Business w Wielkiej Brytanii

Wielka Brytania to ważny rynek dla produktów i usług z całego świata. To również ważny partner handlowy Polski. Eksport z Polski do Wielkiej Brytanii ciągle rośnie i eksperci wskazują na dalszą tendencję wzrostową.

Perspektywy dla polskich przedsiębiorców

Na rynku brytyjskim już niektóre polskie branże ugruntowały swoją pozycję. Przede wszystkim nasz przemysł rolno-spożywczy cieszy się tam dużym zainteresowaniem ze względu na dobrą jakość produktów, tradycyjnie pozytywnego podejścia do polskich marek oraz wielu Polaków, którzy na wyspach chętnie zaopatrują się w polskie wyroby.

Inną branża która coraz lepiej sobie radzi w Wielkiej Brytanii jest branża meblarska. Polskie meble mają dobrą renomę. Ponadto brytyjskie firmy coraz częściej chcą współpracować z polskimi na zasadzie podzlecania produkcji. Ma to miejsce nie tylko w branży meblarskiej ale i w innych.

Duże szanse rozwoju na brytyjskim rynku ma polski przemysł tworzyw sztucznych, ponieważ występuje tam ogromne zapotrzebowanie na tego typu wyroby. Możliwości przyciągania klientów z Wielkiej Brytanii stoją również przed dostawcami usług. Z sukcesem polskie firmy księgowe i audytorskie, kancelarie prawne, biura maklerskie, kliniki lekarskie itp. pozyskują klientów z Wielkiej Brytaniilondon-eye-945497_1920

Jak wykorzystać szanse?

Należy pamiętać, że rynek brytyjski jest z jednej strony bardzo chłonny, ale z drugiej strony bardzo wymagający. Polskie produkty cieszą się tam zaufaniem, więc to już pierwszy krok do sukcesu.

Jakość

Zadbaj o jakość swoich produktów i usług. Będziesz konkurować na jednym z najbardziej wymagających rynków w Unii Europejskiej i na świecie. Przeciętny Brytyjczyk nie lubi bylejakości i jest gotów zapłacić za odpowiednią jakość.

Badanie rynku

Poznanie rynku, do którego chcesz dotrzeć, to bardzo ważne zadanie. O regulacjach prawnych można przeczytać na stronach rządowych, np. tutaj: https://www.gov.uk/browse/business. W badaniu rynku pomogą firmy doradcze. Można skorzystać też z raportów polskich instytucji badawczych.

Marketing

Odpowiednia kampania marketingowa to podstawa. Po pierwsze tłumaczenie na angielski wszystkich materiałów reklamowych i informacyjnych oraz oczywiście tłumaczenie strony internetowej. Po drugie pozytywna identyfikacja wizualna. Po trzecie budowanie sieci kontaktów. W kampanii można podkreślać polskie pochodzenie produktu. Warto też docierać do przedsiębiorców, którzy mogliby być zainteresowani współpracą.